TheVietnameseword "ngang dạ" is usedtodescribethefeeling of losingone'sappetite or beingunabletoeatduetovarious reasons, such as stress, anxiety, or a suddenchange in mood.
BasicExplanation:
Meaning: "Ngang dạ" literallytranslatesto"crossedstomach." It describes a situationwheresomeonefeels a blockage or unease in thestomach, leadingto a lack of desiretoeat.
Usage Instructions:
You can use "ngang dạ" whendiscussingfeelings of discomfortthataffectyourappetite. It'scommonlyused in conversationsabouthealth or emotionalwell-being.
Example:
Sentence: Hôm naytôicảm thấyngang dạ, nêntôikhôngmuốnăngìcả. Translation: Today I feel a loss of appetite, so I don’t wanttoeatanything.
AdvancedUsage:
"Ngang dạ" can also be usedmetaphoricallytodescribeemotional states. Forexample, if someone is upset or worried, youmight say theyarefeeling "ngang dạ," indicatingthattheiremotional state is affectingtheirphysicalhealth.
Word Variants:
Thereare no directvariants of "ngang dạ," but it can be combinedwithotherwordsformorespecific contexts, like "ngang dạvìlolắng" (loss of appetiteduetoworry).
Different Meanings:
While "ngang dạ" primarilyrefersto a loss of appetite, it can alsoimply a generalfeeling of unease or discomfort in thestomach, which may or may notaffecteating.
Synonyms:
Somesynonymousphrasesthatconvey a similarmeaninginclude: